Трудова книжка — це надзвичайно важливий документ для кожного працівника, що підтверджує перебіг працевлаштування. Вона є не лише формальним завершенням співпраці з даним роботодавцем, але й ключовим джерелом інформації для майбутніх роботодавців та установ, таких як Пенсійний фонд. Але що робити в ситуації, коли ми працювали за кордоном або плануємо влаштуватися на роботу в іншій країні? У таких випадках часто виникає необхідність виконання присяжного перекладу трудової книжки.

Потрібен присяжний переклад трудової книжки або інших трудових документів?

Отримайте швидку оцінку на Sworny.com!

Що саме являє собою трудова книжка і хто її отримує?

Розірвання трудового договору, незалежно від того, чи відбувається воно з ініціативи працівника, чи роботодавця, пов'язане з обов'язком видачі працівникові трудової книжки. Цей документ повинен бути переданий у день припинення трудових відносин. Важливо, що роботодавець зобов'язаний видати трудову книжку з власної ініціативи – працівник не повинен подавати з цього приводу жодної заяви.

Варто пам'ятати, що не кожна форма працевлаштування призводить до отримання трудової книжки. Згідно з українським Кодексом законів про працю, цей обов'язок стосується насамперед осіб, працевлаштованих на основі трудового договору. Цивільно-правові договори, такі як договір підряду чи договір про надання послуг, зазвичай не дають підстав для видачі трудової книжки в розумінні Кодексу законів про працю, хоча сторони можуть домовитися про видачу довідки про співпрацю.

Роботодавець не може відмовити у видачі трудової книжки. Якщо працівник не може отримати її особисто, він може уповноважити на це письмово іншу особу. У випадку смерті працівника про видачу трудової книжки можуть звернутися члени сім'ї або спадкоємці. Якщо оригінал документа буде знищено або загублено, працівник має право звернутися з проханням про видачу його копії (дублікату).

Які ключові відомості повинна містити трудова книжка?

Хоча не існує єдиного, жорстко встановленого зразка трудової книжки, Кодекс законів про працю та виконавчі постанови точно визначають, які відомості повинні в ній міститися. Це дані, необхідні для встановлення трудових прав та прав із соціального страхування. До найважливіших елементів належать:

  • Період працевлаштування у даного роботодавця.
  • Вид виконуваної роботи або займані посади.
  • Розмір робочого часу.
  • Спосіб розірвання або обставини припинення трудових відносин.
  • Відомості про використану відпустку у календарному році, в якому припинилися трудові відносини.
  • Відомості про використану відпустку без збереження заробітної плати та період її тривалості.
  • Відомості про використану відпустку у зв'язку з вагітністю та пологами, по догляду за дитиною.
  • Період, за який працівникові належить компенсація у зв'язку зі скороченням періоду попередження про розірвання трудового договору.
  • Відомості про кількість днів, за які працівник отримав допомогу по тимчасовій непрацездатності.
  • Відомості про можливе стягнення заробітної плати згідно з положеннями про виконавче провадження.
  • На вимогу працівника, відомості про розмір і складники заробітної плати, а також про отримані кваліфікації.

У трудовій книжці не можуть міститися жодні відомості, що оцінюють працівника.

Переконайтеся, що ваша трудова книжка є повною. Якщо потрібен її присяжний переклад, ми до ваших послуг!

Зв'яжіться з Sworny.com!

Виправлення трудової книжки – що робити у випадку помилок?

Може трапитися, що видана трудова книжка містить помилки або неточності. У такій ситуації працівник має право вимагати її виправлення. Процедура виглядає наступним чином:

  1. Працівник має 14 днів з моменту отримання трудової книжки на подання заяви про виправлення до роботодавця.
  2. Роботодавець має 7 днів на розгляд заяви. Якщо він визнає заяву обґрунтованою, видає нову, виправлену трудову книжку.
  3. Якщо роботодавець відмовляє у виправленні, працівникові належить право звернутися до суду з вимогою про виправлення трудової книжки протягом 14 днів з моменту повідомлення про відмову.

Наявність правильної трудової книжки є ключовою, оскільки помилки можуть призвести до проблем при встановленні трудових прав у майбутньому.

Закордонні трудові документи та українське законодавство

Дедалі більше українців здобуває професійний досвід за кордоном. Після повернення до країни часто виникає питання: як ставитися до закордонних трудових документів? Чи мають вони таку ж силу, як документ, виданий українським роботодавцем?

Виявляється, що так. Періоди працевлаштування за кордоном, належним чином задокументовані (наприклад, трудовими книжками, договорами, довідками), зазвичай враховуються при встановленні трудового стажу та деяких трудових прав в Україні (наприклад, тривалості відпустки). Ключовим є те, щоб документація була достовірною та зрозумілою для українського роботодавця або установи.

Хоча законодавство прямо не вимагає перекладу кожного закордонного трудового документа, на практиці присяжний переклад українською мовою часто є необхідним, щоб український роботодавець або установа (наприклад, Пенсійний фонд, служба зайнятості) могли правильно інтерпретувати його зміст та визнати права, що з нього випливають. Переклад, виконаний присяжним перекладачем англійської мови, німецької чи іншої, залежно від країни походження документа, надає йому офіційної сили в Україні.

Коли присяжний переклад трудової книжки є необхідним?

Присяжний переклад трудової книжки буде потрібен або дуже рекомендований у наступних ситуаціях:

  • Влаштування на роботу в Україні після періоду працевлаштування за кордоном: Щоб український роботодавець міг належним чином оцінити ваш досвід і кваліфікації, а також нарахувати відповідні права (наприклад, трудовий стаж, що впливає на тривалість відпустки).
  • Подання документів до українських установ: Наприклад, до Пенсійного фонду для встановлення пенсійних прав, до служби зайнятості при реєстрації як безробітного або особи, що шукає роботу.
  • Влаштування на роботу за кордоном з українською трудовою книжкою: Закордонний роботодавець вимагатиме перекладу на офіційну мову даної країни або на англійську мову.
  • Процедури, пов'язані з визнанням професійних кваліфікацій в іншій країні.
  • Усі інші ситуації, де офіційне підтвердження перебігу працевлаштування іншою мовою є необхідним.

Наявність професійного присяжного перекладу усуває ризик непорозумінь і підважування достовірності документа. Це також може бути ключовим при розрахунку податків з роботи за кордоном.

Як швидко та професійно перекласти трудову книжку онлайн?

Потрібно швидко та надійно перекласти трудову книжку? Платформа Sworny.com пропонує зручні послуги присяжних перекладів онлайн. Завдяки співпраці з досвідченими присяжними перекладачами, що спеціалізуються на різних європейських мовах (і не тільки), ви можете легко замовити переклад свого документа.

Процес замовлення простий:

  1. Підготуйте скан або чітке фото своєї трудової книжки.
  2. Надішліть файл за допомогою форми на сайті Sworny.com, щоб отримати безкоштовну оцінку.
  3. Після прийняття пропозиції присяжний перекладач приступить до виконання замовлення.
  4. Готовий, засвідчений переклад ви отримаєте в електронній формі та, якщо потрібно, у паперовій версії, доставленій кур'єром.

Незалежно від того, чи потрібен вам переклад з англійської, німецької, норвезької чи польської мови, Sworny.com забезпечує професійне обслуговування та швидке виконання. Окрім трудових книжок, ви можете замовити переклад багатьох інших документів, наприклад, довідки про доходи чи договорів купівлі-продажу.

Не ризикуйте проблемами з визнанням вашого професійного досвіду. Замовте присяжний переклад трудової книжки у експертів!

Оцініть і замовте переклад на Sworny.com!