Umowa spółki to fundamentalny dokument określający zasady funkcjonowania przedsiębiorstwa prowadzonego przez co najmniej dwóch wspólników. Jest to akt założycielski, który reguluje wzajemne prawa i obowiązki, sposób podziału zysków i strat, a także reprezentację spółki. W kontekście działalności międzynarodowej lub współpracy z zagranicznymi partnerami, często pojawia się potrzeba tłumaczenia przysięgłego umowy spółki. Kiedy taki przekład jest niezbędny i na co zwrócić uwagę?
Planujesz międzynarodową ekspansję lub współpracę z zagranicznym partnerem? Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego umowy spółki?
Uzyskaj wycenę na Sworny.com!Czym jest spółka i jak powstaje umowa spółki?
Spółka to forma prawna organizacji, w której co najmniej dwie osoby fizyczne lub prawne (wspólnicy) zobowiązują się dążyć do osiągnięcia wspólnego celu gospodarczego poprzez wniesienie wkładów i współdziałanie w określony sposób. Sposób tworzenia i funkcjonowania spółek regulują przepisy Kodeksu Cywilnego (dla spółki cywilnej) oraz Kodeksu Spółek Handlowych (dla spółek handlowych).
Umowa spółki (lub statut w przypadku niektórych spółek kapitałowych) jest dokumentem stanowiącym podstawę jej działania. Należy do kategorii umów cywilnoprawnych, podobnie jak umowa kupna sprzedaży czy umowa użyczenia. Umowa spółki musi być sporządzona w formie pisemnej, a dla niektórych typów spółek (np. spółka z o.o., spółka akcyjna) wymagana jest forma aktu notarialnego. Zmiana postanowień umowy zazwyczaj wymaga zgody wszystkich wspólników, chyba że umowa stanowi inaczej.
Jakie są rodzaje spółek w polskim prawie?
Polskie prawo wyróżnia następujące główne typy spółek:
- Spółka cywilna: Najprostsza forma współdziałania, nieposiadająca osobowości prawnej. Wspólnicy odpowiadają za zobowiązania spółki całym swoim majątkiem.
- Spółki osobowe prawa handlowego:
- Spółka jawna: Posiada zdolność prawną, ale nie osobowość prawną. Wspólnicy odpowiadają subsydiarnie (tj. gdy egzekucja z majątku spółki okaże się bezskuteczna).
- Spółka partnerska: Przeznaczona dla osób wykonujących wolne zawody (np. lekarze, prawnicy). Partner nie ponosi odpowiedzialności za zobowiązania spółki powstałe w związku z wykonywaniem zawodu przez pozostałych partnerów.
- Spółka komandytowa: Występuje w niej co najmniej jeden komplementariusz (odpowiadający bez ograniczeń) i co najmniej jeden komandytariusz (odpowiadający do wysokości sumy komandytowej).
- Spółka komandytowo-akcyjna: Łączy cechy spółki komandytowej i akcyjnej. Wymaga kapitału zakładowego min. 50 000 zł.
- Spółki kapitałowe prawa handlowego:
- Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością (sp. z o.o.): Najpopularniejsza spółka kapitałowa, posiada osobowość prawną. Wspólnicy nie odpowiadają za zobowiązania spółki. Wymagany kapitał zakładowy to min. 5 000 zł.
- Spółka akcyjna (S.A.): Przeznaczona dla większych przedsięwzięć, umożliwia pozyskiwanie kapitału przez emisję akcji. Posiada osobowość prawną. Wymagany kapitał zakładowy to min. 100 000 zł.
Niezależnie od formy prawnej Twojej spółki, jeśli potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego umowy spółki, Sworny.com zapewni profesjonalną obsługę.
Zapytaj o wycenę tłumaczenia!Kluczowe elementy umowy spółki – co musi zawierać?
Treść umowy spółki zależy od jej rodzaju, jednak pewne elementy są wspólne lub obligatoryjne dla większości form. Do kluczowych postanowień należą:
- Firma (nazwa) i siedziba spółki.
- Określenie wspólników (dane osobowe lub firmowe).
- Przedmiot działalności spółki (zgodnie z Polską Klasyfikacją Działalności - PKD).
- Czas trwania spółki (jeśli jest oznaczony).
- Określenie wkładów wnoszonych przez wspólników i ich wartość.
Dodatkowo, w zależności od typu spółki, umowa musi zawierać specyficzne postanowienia, np.:
- W spółce partnerskiej: określenie wolnego zawodu wykonywanego przez partnerów.
- W spółce komandytowej: zakres odpowiedzialności komandytariuszy (suma komandytowa).
- W spółce z o.o.: wysokość kapitału zakładowego, liczbę i wartość nominalną udziałów objętych przez poszczególnych wspólników.
- W spółce akcyjnej i komandytowo-akcyjnej: wysokość kapitału zakładowego, wartość nominalną akcji, ich liczbę oraz wskazanie, czy akcje są imienne, czy na okaziciela, zasady działania organów spółki (zarządu, rady nadzorczej, walnego zgromadzenia).
Kiedy tłumaczenie przysięgłe umowy spółki jest konieczne?
Tłumaczenie przysięgłe umowy spółki (lub jej statutu) jest niezbędne w wielu sytuacjach związanych z działalnością na arenie międzynarodowej lub gdy w spółce uczestniczą podmioty zagraniczne:
- Rejestracja oddziału lub przedstawicielstwa polskiej spółki za granicą: Zagraniczne urzędy rejestrowe będą wymagały przetłumaczonej umowy spółki.
- Zakładanie spółki w Polsce przez zagranicznych inwestorów: Jeśli wspólnikami są obcokrajowcy lub zagraniczne firmy, a dokumentacja założycielska jest w języku obcym, polski sąd rejestrowy (KRS) będzie wymagał tłumaczenia na język polski.
- Pozyskiwanie zagranicznych partnerów biznesowych lub inwestorów: Przetłumaczona umowa spółki zwiększa wiarygodność i ułatwia negocjacje.
- Otwieranie rachunków bankowych dla spółki za granicą.
- Udział w przetargach międzynarodowych.
- Postępowania sądowe i administracyjne prowadzone w innym kraju lub z udziałem zagranicznych stron.
- Gdy jeden ze wspólników jest obcokrajowcem nieznającym języka polskiego, aby w pełni rozumiał treść dokumentu, który podpisuje (nawet jeśli oficjalna wersja jest w języku polskim).
Tłumaczenie musi być wykonane przez tłumacza przysięgłego odpowiedniego języka, np. angielskiego, niemieckiego, aby miało moc prawną.
Jak profesjonalnie przetłumaczyć umowę spółki online?
Umowa spółki to dokument o kluczowym znaczeniu prawnym. Jej tłumaczenie wymaga nie tylko biegłości językowej, ale także znajomości terminologii prawniczej i handlowej. Dlatego warto powierzyć to zadanie specjalistom.
Platforma Sworny.com oferuje wygodny i bezpieczny sposób na zlecenie tłumaczenia przysięgłego umowy spółki online:
- Przygotuj czytelny skan lub plik PDF umowy spółki.
- Prześlij dokument poprzez nasz formularz na stronie Sworny.com, określając język docelowy.
- W krótkim czasie otrzymasz oferty od doświadczonych tłumaczy przysięgłych, specjalizujących się w tłumaczeniach prawniczych.
- Wybierz najkorzystniejszą ofertę, dokonaj płatności, a tłumacz rozpocznie pracę.
- Gotowe, uwierzytelnione tłumaczenie otrzymasz w formie elektronicznej, a oryginał zostanie wysłany pod wskazany adres.
Oprócz umów spółek, na Sworny.com możesz zlecić tłumaczenie innych dokumentów firmowych, takich jak sprawozdania finansowe czy faktury VAT.
Zapewnij swojej firmie profesjonalne wsparcie w kontaktach międzynarodowych. Zleć tłumaczenie przysięgłe umowy spółki na Sworny.com!
Wyceń i zamów tłumaczenie umowy spółki!