Диплом закінчення навчання — це важливий документ, який не лише завершує роки навчання, але й відкриває двері до багатьох професійних та освітніх можливостей як у країні, так і за кордоном. Розуміння його значення та ситуацій, в яких необхідний його присяжний переклад, є ключовим для кожного випускника.
Плануєте навчання або роботу за кордоном і потребуєте присяжного перекладу диплома?
Швидка оцінка онлайн на Sworny.com!Що таке диплом закінчення навчання і що він підтверджує?
Диплом закінчення навчання є офіційним документом, що видається вищим навчальним закладом і засвідчує успішне закінчення певного напряму навчання та отримання професійного звання (наприклад, бакалавра, інженера, магістра) або наукового ступеня (наприклад, доктора). Він є формальним підтвердженням здобутих знань, умінь та кваліфікації.
В Україні, як і в багатьох інших європейських країнах, охоплених Болонським процесом, дипломам зазвичай супроводжується додаток до диплома. Це документ, що детально описує характер, рівень, контекст, зміст та статус навчання, завершеного власником диплома, що полегшує порівнюваність та визнання кваліфікацій у міжнародному масштабі.
Хто і коли видає диплом?
Дипломи разом з додатками видаються навчальними закладами, в яких студент закінчив навчання та захистив дипломну роботу. Зазвичай копію диплома можна отримати в деканаті протягом кількох тижнів після захисту. Оригінали часто вручаються випускникам під час урочистого дипломування.
За видачу комплекту документів (оригінал диплома, дві копії, в тому числі одна призначена для справ, та додаток) навчальні заклади можуть стягувати плату. Її розмір встановлюється керівництвом навчального закладу і варто її перевірити в регламенті навчання або безпосередньо в деканаті. На прохання випускника навчальний заклад видає також копію диплома та додатка в перекладі на іноземну мову (найчастіше англійську). Такий переклад, підготовлений навчальним закладом, є офіційним документом, однак у багатьох ситуаціях зарубіжні установи можуть додатково вимагати присяжного перекладу.
Що містить диплом закінчення навчання та його додаток?
Стандартний український диплом закінчення навчання (частина А) містить основну інформацію, таку як:
- Назва навчального закладу та факультету.
- Персональні дані випускника (ім'я/імена та прізвище, дата та місце народження, номер студентського квитка).
- Назва закінченого напряму навчання, рівень (наприклад, навчання першого ступеня, єдині магістерські), профіль та форма навчання.
- Отримане професійне звання (наприклад, бакалавр, магістр інженер).
- Дата видачі диплома та його номер.
- Підписи ректора (або уповноваженої особи) та декана.
Додаток до диплома (частина Б) є значно більш детальним та стандартизованим міжнародно. Зазвичай включає вісім розділів, що надають комплексну інформацію про власника диплома, отримані кваліфікації, рівень освіти, зміст навчання та досягнуті результати, професійні права, а також про національну систему вищої освіти. Саме додаток є надзвичайно важливим при влаштуванні на роботу або продовженні навчання за кордоном, і саме він найчастіше потребує точного присяжного перекладу.
Потребуєте перекладу додатка до диплома? Забезпечуємо точність та відповідність оригіналу.
Надішліть документи для оцінки!Які можливості відкриває диплом закінчення навчання?
Наявність диплома вищого навчального закладу досі сприймається як важлива перевага на ринку праці та відкриває ряд можливостей:
- Професійна кар'єра: Багато посад, особливо спеціалізованих та керівних, вимагають наявності вищої освіти. Диплом є підтвердженням кваліфікації та часто пропуском до краще оплачуваної та більш задовольняючої роботи.
- Подальша освіта: Диплом закінчення навчання (наприклад, магістерського) є необхідним для вступу на навчання третього ступеня (аспірантуру) або спеціалізовані післядипломні програми.
- Робота та навчання за кордоном: Завдяки Болонському процесу та системі ECTS, українські дипломи широко визнаються в Європі та багатьох інших країнах світу. Це дозволяє випускникам шукати роботу або продовжувати навчання в міжнародному масштабі. Саме в таких ситуаціях ключовим стає присяжний переклад диплома на англійську мову або іншу мову країни призначення.
- Престиж та особистий розвиток: Закінчення навчання — це не лише здобуття знань, але й розвиток навичок аналітичного мислення, вирішення проблем та самодисципліни.
Коли присяжний переклад диплома є необхідним?
Присяжний переклад (засвідчений) диплома та додатка є необхідним у багатьох ситуаціях, коли ці документи мають бути представлені офіційним органам, установам або роботодавцям за кордоном, а також зарубіжним установам в Україні. Ось найчастіші випадки:
- Вступ на навчання за кордоном: Зарубіжні навчальні заклади майже завжди вимагають присяжного перекладу диплома закінчення попереднього етапу освіти та додатка.
- Влаштування на роботу за кордоном: Багато зарубіжних роботодавців, особливо в регульованих професіях або на посадах, що вимагають певних кваліфікацій, просять присяжний переклад диплома як підтвердження освіти.
- Нострифікація диплома: Якщо ваш український диплом потребує формального визнання в країні, яка не має з Україною угоди про автоматичне визнання кваліфікацій, або якщо ви хочете визнати зарубіжний диплом в Україні, присяжний переклад буде невід'ємним елементом процедури (про нострифікацію нижче).
- Урядові процедури: Всілякі офіційні формальності за кордоном, де потрібно документувати рівень освіти.
Варто пам'ятати, що часто потрібен не лише переклад самого диплома, але й додатка до диплома, який містить детальну інформацію про перебіг навчання. Якщо ваш диплом, наприклад, англійською мовою, але ви подаєте заяву до німецькомовної країни, вам може знадобитися присяжний переклад на німецьку.
Нострифікація диплома — тобто визнання зарубіжних кваліфікацій
Нострифікація — це процедура, що веде до формального визнання зарубіжного диплома (або наукового ступеня) як рівноцінного його українському відповіднику. Вона необхідна, коли ви хочете в Україні:
- Продовжити навчання на вищому рівні (наприклад, аспірантуру після зарубіжного магістерського диплома).
- Влаштуватися на роботу в регульованій професії, де українське законодавство вимагає наявності певного українського диплома.
- Претендувати на наукові ступені або професійне звання.
Процедуру нострифікації дипломів закінчення вищого навчання проводять в Україні ради факультетів навчальних закладів, що мають повноваження надавати ступінь доктора в галузі, якої стосується нострифікований диплом. До заяви про нострифікацію зазвичай потрібно додати оригінал диплома разом з його присяжним перекладом на українську мову, а також інші документи щодо перебігу навчання (наприклад, додаток, перелік оцінок — також перекладені).
Аналогічно, якщо ви маєте український диплом і хочете, щоб він був формально визнаний у країні, яка не є стороною угод про автоматичне визнання освіти (наприклад, поза ЄС або ЄЕП у деяких випадках), вам може знадобитися провести процедуру нострифікації або подібну в даній країні, що також буде пов'язано з необхідністю надання присяжних перекладів.
Процедура нострифікації вимагає точних перекладів? Забезпечимо присяжний переклад вашого диплома та інших освітніх документів.
Зв'яжіться з Sworny.com!