Фінансовий звіт — це ключовий документ для кожного підприємства, що відображає його фінансовий стан. Він є не лише правовою вимогою для багатьох суб'єктів, але й цінним джерелом інформації для керівництва, інвесторів, кредиторів та інших зацікавлених сторін. Коли ж фінансовий звіт, складений однією мовою, має бути поданий іншою, необхідним стає його присяжний переклад.
Що ви знайдете в цій статті?
- Що таке фінансовий звіт і яка його мета?
- Хто зобов'язаний складати фінансові звіти?
- Ключові елементи фінансового звіту.
- Аудит фінансового звіту незалежним аудитором.
- Хто користується фінансовими звітами?
- Коли потрібен присяжний переклад фінансового звіту?
- Як професійно перекласти фінансовий звіт онлайн?
Що таке фінансовий звіт і яка його мета?
Фінансовий звіт — це структурований набір інформації про майновий, фінансовий стан та фінансовий результат господарської одиниці на певну звітну дату і за певний звітний рік (зазвичай збігається з календарним роком). Він складається відповідно до принципів, визначених у Законі про бухгалтерський облік та, у деяких випадках, згідно з Міжнародними стандартами фінансової звітності (МСФЗ).
Основні цілі складання фінансових звітів:
- Надання достовірної інформації про фінансовий стан одиниці її власникам, керівництву, працівникам.
- Забезпечення можливості оцінки ефективності управління та рентабельності діяльності.
- Надання інформації для зовнішніх зацікавлених сторін, таких як інвестори, кредитори, контрагенти, податкові та регулятивні органи.
- Виконання правових та звітних зобов'язань.
Потребуєте присяжного перекладу річного фінансового звіту для іноземних партнерів або органів?
Швидка оцінка онлайн на Sworny.com!Хто зобов'язаний складати фінансові звіти?
Зобов'язання складати, проводити аудит (у визначених випадках) та подавати фінансові звіти стосується широкого кола суб'єктів. Згідно із Законом про бухгалтерський облік, це насамперед:
- Торговельні товариства (особові та капітальні), включаючи товариства з обмеженою відповідальністю та акціонерні товариства.
- Інші юридичні особи (за винятком Державної скарбниці та НБУ).
- Організаційні одиниці, що не мають статусу юридичної особи, яким окремі нормативні акти надають правоздатність.
- Фізичні особи, цивільні товариства фізичних осіб, повні товариства фізичних осіб та партнерські товариства, якщо їх чистий дохід від продажу товарів, продукції та фінансових операцій за попередній звітний рік становив щонайменше еквівалент у національній валюті 2 000 000 євро (цей ліміт перераховується у гривні за курсом НБУ на перший робочий день жовтня року, що передує звітному року).
- Одиниці, що діють на основі Банківського права, нормативних актів про обіг цінних паперів, про інвестиційні фонди, про страхову та перестрахову діяльність, про кооперативні ощадно-кредитні каси або нормативних актів про організацію та функціонування пенсійних фондів.
- Громади, райони, області та їх об'єднання.
Фінансові звіти складаються українською мовою та в національній валюті. Числові дані можна додатково подавати в іноземній валюті, якщо так передбачають окремі нормативні акти або це важливо для користувачів звіту.
Ключові елементи фінансового звіту
Повний річний фінансовий звіт складається щонайменше з таких елементів (обсяг може відрізнятися залежно від розміру одиниці та застосовуваних стандартів):
- Баланс: Відображає активи (майно) та пасиви (джерела фінансування майна — власний капітал та зобов'язання) одиниці на звітну дату.
- Звіт про фінансові результати (звіт про прибутки та збитки): Показує доходи, витрати та фінансовий результат (прибуток або збиток), досягнутий одиницею за певний звітний рік.
- Примітки до фінансової звітності: Включають вступ до фінансового звіту та додаткову інформацію і пояснення, які є важливими для розуміння числових даних, поданих у балансі та звіті про фінансові результати (наприклад, прийняті принципи обліку, детальні додаткові дані).
Залежно від розміру та специфіки одиниці, звіт може також містити:
- Звіт про зміни у власному капіталі (фонді).
- Звіт про рух грошових коштів.
- Звіт про управління одиниці (для деяких суб'єктів).
Протягом останніх років існують також спрощення для мікро- та малих одиниць, які можуть складати фінансові звіти в обмеженому обсязі.
Аудит фінансового звіту незалежним аудитором
Деякі одиниці зобов'язані піддавати свій річний фінансовий звіт аудиту незалежним аудитором. Метою аудиту є видача аудитором незалежної думки про те, чи фінансовий звіт достовірно та ясно відображає майновий і фінансовий стан та фінансовий результат аудованої одиниці, відповідно до чинних нормативних актів та прийнятих принципів обліку.
Обов'язковому аудиту підлягають, зокрема, річні фінансові звіти:
- Банків, страхових та перестрахових компаній.
- Акціонерних товариств (з певними винятками).
- Одиниць, що діють на основі нормативних актів про обіг цінних паперів та про інвестиційні фонди.
- Інших одиниць (наприклад, ТОВ, командитно-акціонерних товариств), які в попередньому звітному році, за який складено звіт, виконали щонайменше дві з таких трьох умов (ці ліміти можуть змінюватися, завжди варто перевіряти актуальні пороги в Законі про бухгалтерський облік):
- середньорічна зайнятість у перерахунку на повні ставки становила щонайменше 50 осіб,
- сума активів балансу на кінець звітного року становила еквівалент у національній валюті щонайменше 2,5 млн євро,
- чистий дохід від продажу товарів і продукції та фінансових операцій за звітний рік становив еквівалент у національній валюті щонайменше 5 млн євро.
Думка незалежного аудитора разом із звітом з аудиту додається до річного фінансового звіту.
Ваша компанія співпрацює з іноземними аудиторами або інвесторами? Потребуєте присяжного перекладу аудованого фінансового звіту?
Sworny.com – Експерти з фінансових перекладів!Хто користується фінансовими звітами?
Фінансові звіти є цінним джерелом інформації для широкого кола користувачів, як внутрішніх, так і зовнішніх:
- Керівництво та власники: Для оцінки результатів, прийняття стратегічних рішень, контролю.
- Інвестори (поточні та потенційні): Для оцінки рентабельності та ризику інвестицій.
- Кредитори та позикодавці (наприклад, банки): Для оцінки кредитоспроможності та ризику неплатоспроможності.
- Контрагенти (постачальники та покупці): Для оцінки фінансової стабільності ділового партнера.
- Працівники та профспілки: Для оцінки ситуації роботодавця та перспектив зайнятості.
- Державні та регулятивні органи: Податкові органи (для податкових цілей), Державна служба статистики (для статистичних цілей), реєстраційні суди (наприклад, Єдиний державний реєстр, куди подаються звіти).
- Фінансові аналітики, консультанти, галузеві ЗМІ.
Фінансові звіти суб'єктів, внесених до Єдиного державного реєстру, є відкритими та публічно доступними, зокрема через електронні системи.
Коли потрібен присяжний переклад фінансового звіту?
Українські одиниці складають фінансові звіти українською мовою. Присяжний переклад фінансового звіту іноземною мовою (наприклад, англійською, німецькою) стає необхідним у багатьох ситуаціях, пов'язаних з діяльністю на міжнародних ринках:
- Для іноземних інвесторів або акціонерів: Щоб вони могли зрозуміти фінансовий стан української компанії.
- При зверненні за фінансуванням до іноземних фінансових установ.
- Для материнських компаній із штаб-квартирою за кордоном, які консолідують звіти своїх українських дочірніх компаній.
- При виведенні компанії на іноземну фондову біржу.
- У випадку злиттів і поглинань за участю іноземних суб'єктів.
- На вимогу іноземних податкових або регулятивних органів.
Аналогічно, якщо українська компанія має відділення або дочірні компанії за кордоном, їх фінансові звіти, складені іноземною мовою, повинні бути перекладені українською мовою для цілей консолідації, управлінської звітності чи для українських органів.
Важливо: Хоча нормативні акти не завжди однозначно вимагають, щоб переклад фінансового звіту був присяжним, на практиці, для забезпечення повної достовірності та прийняття офіційними установами, завжди рекомендується переклад, засвідчений присяжним перекладачем. Це особливо стосується документів, що подаються до органів, судів, банків чи на біржу.
Як професійно перекласти фінансовий звіт онлайн?
Фінансовий звіт — це складний документ, повний спеціалізованої термінології з галузі бухгалтерського обліку, фінансів і права. Його переклад вимагає не лише мовної майстерності, але й глибоких фахових знань. Помилки в перекладі можуть призвести до непорозумінь, помилкових бізнес-рішень, а навіть правових наслідків.
Платформа Sworny.com — це ідеальне рішення для компаній і осіб, які потребують надійного присяжного перекладу фінансових звітів онлайн. Ми забезпечуємо:
- Співпрацю з присяжними перекладачами, які мають багаторічний досвід перекладу фінансових та бухгалтерських документів.
- Дотримання найвищих стандартів точності та конфіденційності.
- Швидку та прозору оцінку на основі наданих файлів.
- Можливість вибору перекладача та узгодження умов.
- Своєчасне виконання замовлень.
Потребуєте присяжного перекладу балансу, звіту про прибутки та збитки або повного фінансового звіту? Довіртеся експертам!
Оцініть переклад звіту на Sworny.com!